Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? 「調子に乗る」・「図に乗る...

「調子に乗る」・「図に乗る」って英語でなんて言う?

第15回 調子に乗る、図に乗る

Question:

花見の季節、つい、羽目を外すこともありますよね。そんなとき「調子に乗っちゃって」とか、「図に乗ってしまった」とか、英語で言い表わすには、どう言ったらいいでしょうか。

 

Answer:

親しい間柄で使われることが多い言い回しですね。たとえば、「昨夜は調子に乗って、つい飲み過ぎちゃった」と言いたいときは、「I got carried away and drank too much last night.」となります。「get carried away」が「調子に乗る」とか「図に乗る」という意味です。ちょっと変わったイディオムなので、このまま覚えてしまいましょう。

「調子に乗っちゃダメ」と、強く迫るなら「Don’t get carried away.」と命令形になります。「調子に乗らないほうがいいよ」と、やんわり諭すなら「You’d better not carried away.」とすれば良いでしょう。「had better not~」=「~しないほうがいい」を使います。

似たような表現で「Don’t get too excited.」という言い方もあります。「興奮するな」、「浮かれるな」といったニュアンスです。

 

 

 

 

 

エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。