第15回 調子に乗る、図に乗る
Question:
花見の季節、つい、羽目を外すこともありますよね。そんなとき「調子に乗っちゃって」とか、「図に乗ってしまった」とか、英語で言い表わすには、どう言ったらいいでしょうか。
Answer:
親しい間柄で使われることが多い言い回しですね。たとえば、「昨夜は調子に乗って、つい飲み過ぎちゃった」と言いたいときは、「I got carried away and drank too much last night.」となります。「get carried away」が「調子に乗る」とか「図に乗る」という意味です。ちょっと変わったイディオムなので、このまま覚えてしまいましょう。
「調子に乗っちゃダメ」と、強く迫るなら「Don’t get carried away.」と命令形になります。「調子に乗らないほうがいいよ」と、やんわり諭すなら「You’d better not carried away.」とすれば良いでしょう。「had better not~」=「~しないほうがいい」を使います。
似たような表現で「Don’t get too excited.」という言い方もあります。「興奮するな」、「浮かれるな」といったニュアンスです。