Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? 厚意に甘える

厚意に甘える

第22厚意に甘える

Question:

アメリカ人の知人に「サンフランシスコに遊びに来たら、わが家は空いている部屋があるので泊まってください」と言われました。「では、ご厚意に甘えてそうさせていただきます」と伝えるにはどう言えますか。

Answer:

まず、相手が本当に親切で言ってくれているのか、儀礼的に言っているのかと日本では考えてしまうかもしれませんが、アメリカでは言葉のまま素直に受け取ればいいでしょう。同じように、「ご厚意に甘えて」という、かしこまった言い方も必要ありません。率直に感謝の意を伝えれば済みます。

表現としては、たとえば「I very much appreciate your offer.(そのように言ってくださって本当に感謝します)」と言えます。「offer」 の代わりに「kindness」にしてもいいでしょう。もう少しくだけて「Thank you so very much for your offer. I’d love to stay at your place.」と言えば、気持ちがより伝わります。一方、「厚意に甘える」を「trespass on someone’s kindness」と訳してしまうと、「親切心につけ込む」といった意味になりますから良くありません。

エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。