Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? 「すみませんが~」はどう表...

「すみませんが~」はどう表わす?

Question:

日本の文化では、すぐに「すみませんが~」「恐縮ですが~」と、謝るような言い方をしてしまいますが、英語の場合、こういう表現はあるのでしょうか。

Answer:

英語でも、そういう言い方はあります。ただ、日本語で言うところの「すみませんが~」は、場面によって違う英語表現になります。たとえば、「すみませんが、駅までの道を教えてくれますか?」と、相手に手間を取らせてしまう場合は、「Sorry to bother you,~」または「Sorry to trouble you,~」と切り出します。「trouble」 のほうがイギリス英語的です。全体の意味は「Excuse me,~」と同じです。「すみませんが、もう行かなければなりません」という
ように、相手の気持ちに配慮して、「残念ですが」という意味合いを含む場合は「I’m afraid I must go now.」と、「I’m afraid~」の形をよく使います。「afraid」は、「怖い」という意味で覚えている人も多いかもしれませんが、「I went shopping and spent too much money, I’m afraid.」(買い物に行って、お金を使い過ぎちゃった)と、残念な感じを表わすときに最後に付けることがあります。ぜひ使ってみてください。
エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。