Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? 誘われたけれど断りたい~「...

誘われたけれど断りたい~「commitment」でごまかす~

Question:

ホーム・パーティーや食事に誘われることがときどきあります。行きたいけれど行けないときや、あまり気が進まないとき、相手の気持ちも考えると、何と言ったら良いのか迷います。どう断ると角が立たないでしょうか。

Answer:

「I am terribly sorry, but I have a previous commitment on that day. Thanks for the invite, anyway.」(申し訳ないのですが、その日は先約があります。でも誘ってくれてありがとう。)と言えば、いずれの場合でも問題ないでしょう。
「terribly」を入れることで、「本当に残念」というニュアンスが伝わります。この場合の「commitment」は用事や約束といった意味です。アメリカでは、何か約束があるときや都合が悪いときなどによく使います。
明確な約束があるときは「engagement」が使えますが、相手から「Oh, where are you going?」(どこに行くの?)と聞かれるかもしれません。
最後に「Thanks for~」を付けると、丁寧な感じになりますね。
エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。