Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? わかってもらえたでしょうか...

わかってもらえたでしょうか

Question:

アメリカ人と話していて、自分が言ったことを相手が正しく理解しているか不安になるときがあります。わかってもらえたかを確かめるには、どういう言い方があるでしょうか。

Answer:

確かに、大切なことについては、ちゃんと伝わったか確かめたくなりますね。英語が苦手だということをはっきり言って、相手に気持ちを伝えるには、「My English is not good enough, so I’m wondering if you understand what I have meant.(英語力が十分ではないので、私が言ったことについて理解していただけたか少々心配です)」という言い方があります。「wonder if~(~について不安だ)」は、よく使われるフレーズです。
もっと手短に表現することもできます。相手に何かを伝えたあとで、「Does it(that)make sense?」、あるいは「Did I make sense?」と言います。it(that)は、「自分が言ったこと(内容)」を指します。「make sense」はこの場合「意味が通じる」という意味です。何事も心配だったら確認してみたほうがいいですね。特にビジネスの約束などで間違ったら大変ですから。

エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。