第16回 いろいろな「よろしく」
Question:
日本では「よろしく」という言葉をよく使います。「○○さんによろしくね」、「くれぐれもよろしくお伝えください」というような意味のことを英語で話す場合、どうなるでしょうか。
Answer:
「よろしく」という日本語にそのまま当てはまる英語はありません。もし、友人や知人など、ほぼ対等な立場にある人に向けて「よろしく言って」と話すならば、「Say hello to 〜(for me).」や「Tell 〜 hi (for me).」となります。たとえば「お兄さんによろしく言っておいて」なら「Say hello to your brother (for me).」、「ジュディーによろしくね」なら「Say hi to Judy(for me).」です。
よろしく伝えて欲しい相手が、仕事での取り引き先などそれほど親しくなければ、もう少し丁寧な言い方があります。たとえば、「スミスさんによろしくお伝えください」と言いたい時は、「Please give Mr. Smith my best regards.」とします。また、「よろしく」の中に感謝の気持ちを含めるのであれば「Please tell Mr. Smith thanks for me.」と言ってもいいでしょう。