Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? いろいろな「よろしく」って...

いろいろな「よろしく」って英語でなんて言う?

第16回 いろいろな「よろしく」

Question:

日本では「よろしく」という言葉をよく使います。「○○さんによろしくね」、「くれぐれもよろしくお伝えください」というような意味のことを英語で話す場合、どうなるでしょうか。

 

Answer:

「よろしく」という日本語にそのまま当てはまる英語はありません。もし、友人や知人など、ほぼ対等な立場にある人に向けて「よろしく言って」と話すならば、「Say hello to 〜(for me).」や「Tell 〜 hi (for me).」となります。たとえば「お兄さんによろしく言っておいて」なら「Say hello to your brother (for me).」、「ジュディーによろしくね」なら「Say hi to Judy(for me).」です。

よろしく伝えて欲しい相手が、仕事での取り引き先などそれほど親しくなければ、もう少し丁寧な言い方があります。たとえば、「スミスさんによろしくお伝えください」と言いたい時は、「Please give Mr. Smith my best regards.」とします。また、「よろしく」の中に感謝の気持ちを含めるのであれば「Please tell Mr. Smith thanks for me.」と言ってもいいでしょう。

 

 

 

 

 

エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。