Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? あまり賛成できないな

あまり賛成できないな

Question:

ちょっとした問題で、相手の言っていることに対して同意できないとき、何と言って返せば角を立てずに、自分は反対だと伝えられますか? どんな言い方があるのか教えてください。

Answer:

たとえば、相手がトランプ大統領の支持者で、「We want to build a wall between the United States and Mexico.(メキシコとの国境に壁を造ったほうが良い)」と言ったとします。この意見に賛成できないとき、「I don’t agree with you.」と言えますが、ストレートな感じがします。そこで「I don’t quite agree~」と「quite」を入れることによって「あまり賛成できないな」といった、少し柔らかい感じにすることができます。
さらに控えめな反対の表現として、「It might be better not to build the wall.」と言ってもいいでしょう。「壁は造らないほうがいいんじゃない?」というニュアンスです。この場合は、「It might be better if you don’t build the wall.」と言い方もあります。ここでの「if」は、あまり見慣れないかもしれませんが、英語では普通ですので、ぜひ使ってみてください。

エミ・ ランドグレン
旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。