Home 学校・教養 こんなとき英語でなんて言う? 「気を使う」って英語でなん...

「気を使う」って英語でなんて言う?

第15回 調子に乗る、図に乗る

Question:

日本的かもしれませんが、他人や周りのことに気をつかってしまうことがあります。こういう場合の「気をつかう」というのは、英語ではなんて言ったらいいでしょうか。

 

Answer:

同じ「気をつかう」でも、場面によって2つの状況が考えられるでしょう。

1つは、いい意味での「気をつかう」です。たとえば、ホーム・パーティーにゲストを呼んだとき、みんなが楽しめるように「気をつかっている」という場合では、「She thinks other people before herself.」と言えます。自分のことより他人のことをまず考えているわけです。

もう1つは、周りがどう思っているか、他人の目ばかり 気にしているようなときの「気をつかう」で、やや否定的なニュアンスがあります。「彼女はいつも周囲に気をつかっている」と言うなら「She always thinks about what other people think of her.」と、表わせます。直訳すれば、常に他人が自分をどう思っているかを考えている、となります。

「気をつかう」という英訳で「concern for~」という表現もよく見られますが、日本的な言い回しで、アメリカではあまり使いません。

 

 

 

 

 

旧満州生まれ。西南学院大学(福岡市)、ハワードペイン大学(テキサス州)を卒業。メリーランド大学(メリーランド州)極東支部で7年間、日本語教師を務めた後、米国連邦政府(国防省、財務省、法務省)に約30年間勤務する。日本、フィリピン、グアンタナモ・ベイ(キュー バ)を経てシアトルで22年間暮らす。現在、東京都稲城市在住。趣味は生け花。